¿Qué master estás buscando?        
Home / Master en Idiomas / Master en Cursos en el Extranjero / Master en Otros Idiomas

Licenciatura en Traducción e Interpretación

Tipo de curso Licenciatura
Método Presencial / Madrid ver instalaciones...
Duración 4 horas
Precio/Facilidades Consultar al centro   Beca 
Centro UEM - Universidad Europea de Madrid
Prerrequisitos Solicitud de ingreso. Requisitos legales de acceso a la Universidad. Prueba de ingreso
 Titulación oficial Licenciado en Traducción e Interpretación.
 Prácticas  La UEM pone a disposición de sus alumnos una estructura departamental y técnica diseñada específicamente para el aprendizaje práctico de los que será
Para qué te prepara La creciente internacionalización de los mercados y las relaciones empresariales, requieren profesionales altamente cualificados y capaces de tender puentes entre distintas lenguas y culturas con eficacia y rigor.
Dirigido a A todos los interesados en esta carrera, que cumplan con los requisitos de acceso a la universidad. Sólo para traslados de expediente. Sólo para traslados de expediente.
 
Temario Información adicional y temario
UEM - Universidad Europea de Madrid

  Solicita información sin compromiso
A traves de solomasters.com puedes ponerte en contacto con este centro de formación
*Nombre: *Apellidos:
*e-mail: *Teléfono:
*¿En qué país resides?: *Provincia:
*Comentarios:
      
  ¿Deseas recibir información gratuita sobre cursos similares a este en tu email? Sí, quiero darme de alta en Emagister.com
En breve un asesor de UEM - Universidad Europea de Madrid se pondr en contacto contigo para informarte.
Al presionar "Enviar solicitud/Ver teléfono" estás aceptando expresamente las reglas de uso, así como nuestra política de protección de datos

Cursos de la misma temática
Similitud
Grado en Traducción e Interpretación (Licenciatura )
Grado - Madrid  Beca 
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas
Similitud
Curso de Traducción Profesional
Curso - Madrid  Matrícula gratis 
Atención garantizada
Similitud
Máster Oficial en Doblaje, Traducción y Subtitulación
Master Oficial - Villaviciosa de Odón
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas
Similitud
Master en Interpretación de Conferencias
Master - Pozuelo de Alarcón  Beca 
Atención garantizada
Prácticas
Similitud
Traducción Asistida con Trados
Curso - Online  Descuento 
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas


Instalaciones del centro: UEM - Universidad Europea de Madrid
Paseo de San Francisco de Sales 10, 1º. Madrid 28003 Madrid (España)
Plaza de Francisco Morano. Madrid 00000 Madrid (España)
Paseo de Extremadura, 7. Madrid 28011 Madrid (España)
Avda. Bruselas, 35 Alcobendas 28108 Madrid (España)
C/ Alameda, 14 Madrid 28014 Madrid (España)
Paseo Delicias, 55 Madrid 28045 Madrid (España)
C/ Tajo, s/n - Urbanización El Bosque. Villaviciosa de Odón 28670 Madrid (España)
C/ Menéndez Pidal, 43. Madrid 28016 Madrid (España)



Temario del curso

La creciente internacionalización de los mercados y las relaciones empresariales, requieren profesionales altamente cualificados y capaces de tender puentes entre distintas lenguas y culturas con eficacia y rigor.

En la Universidad Europea de Madrid fomentamos el contacto con otras culturas y la visión abierta del mundo, a través de actividades multiculturales en el campus y de un entorno internacional a todos los niveles:

  • Contacto con alumnos extranjeros a través de actividades que se desarrollan en el campus.
  • Todos los docentes de la titulación son nativos o bilingües.
  • Posibilidad de formación en otros idiomas como árabe, chino, ruso e italiano.
  • Posibilidad de realizar exámenes oficiales de alemán (ÖSD), francés (examen oficial de la Cámara de Comercio Francesa, DELF) e Inglés (Toefl y GMAT) en las instalaciones de la universidad.
  • Viajes culturales.
  • Erasmus en primer ciclo, totalmente convalidable a diferencia de otras universidades que convalidan sólo una parte.
  • Cursos de verano en el extranjero convalidables por créditos.

Durante los 4 años de estudio mantendrás contacto con el mundo profesional a través de:

  • Encuentros periódicos con profesionales de empresas, asociaciones y organismos de traducción.
  • Seminarios interdisciplinares, talleres (interpretación simultánea, subtitulación).
  • Jornadas, conferencias, charlas coloquio, etc.

El 100% de los alumnos realizan prácticas en empresas como:

  • Servicios lingüísticos de la UE (Bruselas y Luxemburgo)
  • Prácticas de interpretación simultánea en Naciones Unidas (Ginebra)
  • Instituto Francés de Madrid
  • Cámara de Comercio Alemana
  • Embajada de Austria
  • RTVE
  • Hermes Servicios Lingüísticos
  • Gameloc Lozalization Services (empresa de traducción de videojuegos)

En las más modernas instalaciones:

  • Sala de conferencias con 11 cabinas y 22 puestos para ponentes.
  • Acceso a la BBC, France 5, ARD.
  • Las Naciones Unidas utilizan nuestras instalaciones para realizar sus exámenes oficiales.
  • Además contarás con las últimas herramientas informáticas utilizadas en empresas de traducción (Trados, SDLX, Transit, Deja Vu).

Amplía tu currículum con el título de intérprete jurado: Nuestro plan de estudios cumple con los requisitos para solicitar la homologación del título de Intérprete Jurado, reconocido por el Ministerio de Asuntos Exteriores, siempre que se realice el itinerario Jurídico Económico.


Salidas profesionales

Traductor e intérprete en organismos públicos nacionales e internacionales (Unión Europea, ONU, OMC, UNESCO, OMS, Ministerio de Asuntos Exteriores, Tribunales de Justicia, etc.); traductor autónomo, traductor e intérprete en empresas privadas de los más diversos ámbitos (derecho, finanzas, turismo, ciencia, prensa, cine y televisión, etc.); asesoramiento lingüístico, redacción, revisión y corrección de textos técnicos y especializados, docencia e investigación en lenguas y en traducción.


PRIMER CURSO
Código Asignatura Cr. Tipo Semestre

101

Lengua A (Español)

9

TR

Anual

102

Lengua B (Inglés)

12

TR

Anual

103

Lengua C (Francés, Alemán)

15

TR

Anual

104

Teoría y Práctica de la Traducción

6

TR

105

Compresión y Producción en Lengua C (Francés, Alemán)

12

OB

Anual

106

Laboratorio de Traducción

1

OB


Optativa

9




Libre Elección

9



TOTAL CRÉDITOS ANUALES 76,5

SEGUNDO CURSO
Código Asignatura Cr. Tipo Semestre

201

Lingüística Aplicada a la Traducción

6

TR

202

Documentación Aplicada a la Traducción

4,5

TR

203

Prácticas en Lengua B (Inglés)

12

OB

Anual

204

Prácticas en Lengua C (Francés, Alemán)

18

OB

Anual

205

Instituciones Países Lengua B (Inglés)

9

OB

Anual

206

Seminario de Traducción Lengua B (Inglés)

9

OB

Anual


Optativa

9




Libre Elección

9



TOTAL CRÉDITOS ANUALES 76,5

TERCER CURSO
Código Asignatura Cr. Tipo Semestre

301

Informática Aplicada a la Traducción

4,5

TR

302

Técnicas de Interpretación Consecutiva

9

TR

Anual

303

Terminología

8

TR

304

Traducción Especializada B-A 1: Orientación Jurídico-Económica (Inglés-Español)

7

TR

305

Traducción General C (Francés-Español), (Alemán-Español)

5

TR

306

Traducción General A-B: (Español-Inglés)

9

OB

Anual

307

Traducción General A-C I: (Español- Francés), (Español, Alemán)

4,5

OB

308

Laboratorio de Traducción II

4,5

OB


Optativa

4,5




Libre Elección

12



TOTAL CRÉDITOS ANUALES 68

CUARTO CURSO
Código Asignatura Cr. Tipo Semestre

401

Traducción Especializada B-A II: Orientación Científica (Inglés-Español)

8

TR

402

Traducción Especializada A-B (Español-Inglés)

9

TR

Anual

403

Traducción General C-A II (Francés-Español), (Alemán-Español)

5

TR

404

Técnicas de Interpretación Simultánea

12

TR

Anual

405

Traducción General A-C II (Español-Francés), (Español-Alemán)

4,5

OB

406

Proyecto de Fin de Carrera

15

OB


Optativa

25,5



TOTAL CRÉDITOS ANUALES 79

OPTATIVAS
Código Asignatura Cr Curso Semestre Descripción

801

Civilización y Cultura a través de los Textos (Lengua B)

9

Anual

Una exploración de la “American way of life” repasando aquellos aspectos de la sociedad norteamericana que la hacen única y distinta a las del viejo continente.

803

Instituciones Países de Habla Francesa

9

Anual

Introducción a la geografia, historia, instituciones y realidades económicas, sociales y culturales de los países francohablantes.

804

Instituciones Países de Habla Alemana

9

Anual

Inmersión en la vida socio-cultural e institucional de los países germanoparlantes con objeto de fomentar la comprensión y expresión en alemán del alumno.

808

Traducción científico-técnica I

4,5

3er

1er

Iniciación a la traducción en las disciplinas científico-técnicas, estudio de la terminología específica y de las equivalencias en la lengua A y B.

809

Traducción científico-técnica II

4,5

Desarrollo del estudio de las disciplinas científico-técnicas. Análisis, comprensión y traducción de textos especializados en estos campos en las lenguas A, B y C.

814

Técnicas de subtitulación

9

Anual

Proceso de traducción y proceso de adaptación del mensaje. Subtitulado. Literalidad y funcionalidad. Modificación del mensaje: Circunstancias culturales y censura.

815

Industrias de la Lengua

4,5

3er

Ingeniería del conocimiento, lingüística informatizada, analizadores y correctores.

816

Traducción en el entorno profesional (BA y CA)

12

Anual

Prácticas de traducción simuladas y reales vistas desde la óptica profesional: exigencias del mercado, prestación de servicios, preparación especializada, etc.

817

Traducción económica I B-A

4,5

3er

1er

Iniciación a la traducción en el ámbito económico y financiero: introducción a los conceptos teóricos básicos de este ámbito, realización de traducciones de textos reales, familiarización con la terminología específica y con las equivalencias en ambos idiomas.

818

Traducción económica II B-A

4,5

Profundización del estudio desarrollado en el curso de 3º. Análisis, comprensión y traducción de textos especializados reales del ámbito económico y financiero y profundización en los conceptos teóricos clave.

819

Traducción jurídica B-A

9

Anual

La asignatura profundiza en la traducción jurídica y jurada B-A. Se traducirán textos reales de los géneros jurídicos más representativos, analizando y comparando tanto sus respectivas convenciones textuales como los sistemas jurídicos en que se insertan.



  Temas Relacionados
  Master en Exámenes de nivel de idiomas   Master en Traducción científico-técnica
  Master en Traducciones oficiales  

Más Cursos Relacionados
Traducción
 Master   Madrid   3100 € 

Quienes somos | Normas de uso | Política de privacidad | Publica tus cursos
2004 SoloMasters.com ®