¿Qué master estás buscando?        
Home / Master en Idiomas / Master en Cursos en el Extranjero / Master en Otros Idiomas

Master en Traducción Literaria y Humanística

Tipo de curso Master
Método Presencial / Málaga ver instalaciones...
Duración 600 Hora(s)
Precio/Facilidades 3500 €   Beca 
Centro UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
Prerrequisitos

Titulación De Acceso Requerida Y Requisitos Profesionales Excepcionales: Traducción e Interpretación - Filología - Teoría de la Literatura - Lingüística - Humanidades - otras. Podrá eximirse del requisito de título oficial correspondiente mediante la acreditación ante la Comisión de Títulos Propios de conocimientos suficientes o notable experiencia profesional en el campo de las actividades propias del curso. Deberá solicitarlo el interesado mediante instancia normalizada, antes del comienzo del curso.

Para qué te prepara

Objetivos / Breve Resumen: Con estos estudios se propone una formación que dé cuenta de la complejidad de la tarea del traductor literario, en sus diferentes modalidades (industria editorial, prensa, teatro, cine...) y contribuya eficazmente a la preparación de profesionales competentes capaces de ejercer una tarea de gran responsabilidad en el intercambio cultural y en el avance en conocimiento.

Dirigido a  - -
Aulas 60 alumnos por clase
 
Temario Información adicional y temario
UMA - Depto. de Traducción e Interpretación

Cursos de la misma temática
Similitud
Máster en Traducción Especializada
Master - Online  Beca 
Atención garantizada



Contactar sin compromiso con el centro UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
Debes de rellenar correctamente todos los datos de este formulario para que podamos enviarlo al centro de formación. Hemos marcado en rojo aquellos datos incompletos y/o erroneos.
* Datos obligatorios
Quiero darme de alta en Emagister.com y recibir información sobre cursos similares.
Al presionar "Enviar solicitud/ Ver Teléfono" estás aceptando las reglas de uso, y política de protección de datos, del mismo modo, autorizas expresamente que el centro de formación que imparte el curso que has solicitado nos remita la confirmación o no de tu matriculación al curso mismo.

Instalaciones del centro: UMA - Depto. de Traducción e Interpretación
Facultad de Filosofía y Letras, Campus de Teatinos Málaga 29071 Málaga (España)



Temario del curso

Master Universitario en Traducción Literaria y Humanística
(Opciones: Alemán-Español-Alemán, Francés-Español- Francés, Griego-Español-Griego, Inglés-Español-Inglés, Italiano-Español-Italiano)
 
Periodo de Preinscripción:
Del 4 al 29 de junio y del 3 al 28 de septiembre de 2007
Periodo de matriculación:
Del 1 al 15 de octubre de 2007
 
Fecha de inicio del estudio:
22 de octubre de 2007
Fecha de terminación del estudio:
19 de junio de 2008
 
Total de horas lectivas:
Teóricas-Prácticas: 530
Proyecto: 90
 
Número De Alumnos:
Mínimo: 12  /  Máximo: 60 (10 por combinación lingüística).
 
Objetivos / Breve Resumen:
Con estos estudios de Master se propone una formación que dé cuenta de la complejidad de la tarea del traductor literario, en sus diferentes modalidades (industria editorial, prensa, teatro, cine...), y contribuya eficazmente a la preparación de profesionales competentes capaces de ejercer una tarea de gran responsabilidad en el intercambio cultural y en el avance en conocimiento de no poca trascendencia para el futuro de la industria editorial y cultural.                        
 
Programa Resumido:
El proceso de enseñanza-aprendizaje se ha estructurado en seis bloques de contenido, más un módulo de prácticas y un trabajo final.

  • En el Módulo 1 se ofrecerá a los estudiantes una fundamentación teórica sobre la dimensión social de la traducción y se describirán las tendencias literarias contemporáneas en la opción lingüística escogida.
  • El Módulo 2 constituye un puente entre la fundamentación teórica del anterior y la naturaleza eminentemente práctica de los talleres de traducción. Su objetivo es el de dotar a los estudiantes de las herramientas necesarias para realizar una traducción literaria, tanto en la fase de análisis y comprensión de textos originales, como en la de su posterior reescritura en las lenguas de llegada.
  • El Módulo 3 pretende acercar a los estudiantes a uno de los actores fundamentales de esta profesión: las editoriales. Además de describir el mercado editorial y aconsejar a los estudiantes sobre cómo entrar en contacto con él, en este módulo se explicarán los principios legales y fiscales en los que se enmarca la traducción literaria.
  • En el Módulo 4 se impartirán los talleres específicos de cada opción lingüística, en los que se realizarán prácticas de traducción guiadas por traductores experimentados.
  • En el Módulo 5 introduce a los estudiantes en la especificidad de la traducción para la escena.
  • En el Módulo 6 introduce a los estudiantes en las relaciones entre cine y literatura, el ámbito de la adaptación de obras literarias y la traducción para el doblaje y la subtitulación.
  • El Módulo 7 familiarizará a los alumnos con las relaciones profesionales que habrán de mantener con las editoriales y demás empresas.
  • El Módulo 8 consiste en un trabajo de traducción tutelado, en el que el estudiante -desde la autonomía propia del profesional de la traducción, pero con la debida atención tutorial- mostrará los conocimientos y recursos adquiridos durante el curso.


  Temas Relacionados
  Master en Traducción científico-técnica  

Más Cursos Relacionados
Máster en Traducción Especializada
 Master   Online    4.908 


Lo más buscado en solomasters.com: Master Organización, Master de Español escrito, Master en Frío industrial, Master Cuadro de mando integral, Master en Ciencias del mar, Master de Conflictos, Master de Técnicas de Negociación, Master en PYMES, Master Informática, Master en Warrants en Madrid, Master en Realización publicitaria en Murcia, Master de Derecho Laboral en Murcia,

Normas de uso | Política de privacidad | Publica tus cursos
2004 SoloMasters.com ®