¿Qué master estás buscando?        
Home / Master en Idiomas / Master en Cursos en el Extranjero / Master en Otros Idiomas

Seminario de Traducción Literaria (Barcelona)

Tipo de curso Seminario
Método Presencial / Barcelona ver instalaciones...
Duración 15 horas
Precio/Facilidades 240 €   Descuento 
Centro Cálamo & Cran
Prerrequisitos Nivel de inglés alto-traducción
Para qué te prepara Son una buena base para el traductor que desee especializarse en un área determinada, pues proporcionan herramientas prácticas y útiles para desenvolverse con más soltura en el mundo profesional.
Dirigido a Los seminarios están dirigidos a traductores de inglés con o sin experiencia que deseen especializarse en un campo concreto de traducción.
Alumnos 34 alumnos han realizado ya este curso
Aulas 17 alumnos por clase
 
Temario Información adicional y temario
Cálamo & Cran
Escuela de aplicaciones profesionales del lenguaje. Nuestros cursos forman a p rofesionales para su inmediata incorporación al mundo laboral. ¡El mejor paso para entrar en el mundo editorial! Cursos especializados en edición, corrección profesional, corrección de estilo, redacción, traducción, profesores de español. Para particulares y empresas. Cálamo&Cran es la primera ...

  Solicita información sin compromiso
A través de emagister.com puedes ponerte en contacto con este centro de formación.
*Nombre: *Apellidos:
*e-mail: *Teléfono:
*¿En qué país resides?: *Provincia:
*Comentarios:
      
  ¿Deseas recibir información gratuita sobre cursos similares a este en tu email? Sí, quiero darme de alta en Emagister.com
En breve un asesor de Cálamo & Cran se pondrá en contacto contigo para informarte.
Al presionar "Enviar solicitud/Ver teléfono" estás aceptando expresamente las reglas de uso, así como nuestra política de protección de datos

Cursos de la misma temática
Similitud
Traducción Jurídica
Curso - Barcelona
Atención garantizada
Prácticas
Similitud
Curso de Traducción Económico-financiera
Curso - Barcelona  Descuento 
Atención garantizada
Similitud
Master en Traducción e Interpretación Aplicada a la Empresa
Master - Barcelona  Regalo 
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas
Similitud
Traducción Asistida con Trados
Curso - Online  Descuento 
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas
Similitud
Traducción Asistida con Wordfast
Curso - Online  Descuento 
Atención garantizada
Titulación oficial
Prácticas


Instalaciones del centro: Cálamo & Cran
Valencia, 243, 4ª, 5ª Barcelona 08007 Barcelona (España)
Hileras, 17 1º D Madrid 28013 Madrid (España)



Temario del curso
     
    Existe un programa específico para cada uno de nuestros seminarios de traducción.
    SEMINARIO DE TRADUCCIÓN LITERARIA
    1. Introducción a la traducción literaria.

- Terminología y conceptos básicos. Dificultades y procedimientos.

- Metología básica de la traducción literaria. Perfil del traductor literario.

- Tipos de originales: novela, poesía, teatro, infantil y juvenil, enciclopedias, libros de divulgación, libros de cocina, manuales. Tipos de encargos: traducción, revisión, adaptacción, elaboración de informes de lectura.

- El cliente: el editor y su relación con el traductor.

    2. La traducción de teatro.

- La influencia del texto original en la puntuación castellana. Normas básicas y errores típicos.

- Principales problemas de la traducción de teatro: las descripciones de escenas, la naturalidad de los diálogos, las ambigüedades, la puntuación.

- Ejercicio práctico 1: teatro.

    3. La traducción de poesía.

- Conceptos básicos de poesía: la métrica, tipos de estrofa, el ritmo, tipos de rima, poemas estróficos y no estróficos, figuras retóricas.

- La traducción de poesía según la teoría del Skopos: el enfoque tradicional y el enfoque actual. Ediciones bilingües y monolingües de poesía.

- Ejercicio práctico 2: poesía.

    4. La traducción de novela.

- La traducción de textos largos en prosa. Procedimientos de trabajo y normas básicas.

- Principales dificultades de la traducción de novela: el público objetivo, el estilo literario, las ambigüedades, las onomatopeyas, los personajes, las referencias culturales, la puntuación.

- Las notas a pie de página: normas básicas ejemplos.

- Ejercicio práctico 3: novela.

    5. La traducción comparada.

- Aprender a revisar traducciones de otros. Aprender a traducir observando traducciones de otros. Ejemplos y casos prácticos.

- La subtraducción: ventajas y riesgos.

- Presupuestos, tarifas y contratos actuales.

 

 

 

 



  Temas Relacionados
  Master en Traducción   Master en Traducción científico-técnica
  Master en Traducción jurada   Master en Traducción literaria
  Master en Traducción simultánea   Master en Traducciones oficiales
Quienes somos | Normas de uso | Política de privacidad | Publica tus cursos
2004 SoloMasters.com ®