¿Qué master estás buscando?        
Home / Master en Idiomas / Master en Cursos en el Extranjero / Master en Otros Idiomas

Traducción Tecnológica

Tipo de curso Postgrado
Método Online
Duración 380 Hora(s)
Precio/Facilidades 1805 €   Descuento 
Centro AulaSIC
Prerrequisitos

Requisitos informáticos: Programa de SDL Trados Consultar posibilidades de versiones de demostración y precios especiales para alumnos.

 Prácticas  

Comunidad Virtual de Antiguos Alumnos. Bolsa de trabajo de Infojobs y bolsa de trabajo propia (exclusiva alumnos).

Para qué te prepara

En el mercado de la traducción existe una gran demanda de traductores que deben aportar, además de un buen nivel lingüístico, un alto nivel de dominio en las tecnologías aplicadas a la traducción, con especial incidencia en el entorno de traducción asistida con SDL Trados en su nueva versión Studio 2009. Actualmente hay muy pocos traductores preparados Para cubrir esta demanda.

Dirigido a

Traductores, correctores, profesionales del sector lingüístico profesionales y de otros sectores con conocimientos de idiomas, que busquen una formación con un alto nivel de empleabilidad.

Alumnos 60 alumnos han realizado ya este curso
Aulas 30 alumnos por clase
 
Temario Información adicional y temario
AulaSIC
Curso con matrícula cerrada. A continuación te ofrecemos cursos similares con matrícula abierta.
Cursos de la misma temática
Similitud
Máster en Traducción Especializada
Master - Online  Beca 
Atención garantizada


Temario del curso

Entornos automatizados de traducción

  • Desarrollo de un proyecto Entorno Automatizado de Traducción
  • Auditoría documental
  • Diseño del entorno automatizado de traducción
  • Supervisión del proyecto

 Traducción automática

  • Historia y desarrollo de la traducción automática
  • La traducción automática en un proyecto EAT
  • La traducción automática y la obtención de terminología
  • La calidad de la traducción automática
  • La disponibilidad de los traductores automáticos
  • La traducción automática y la traducción asistida
  • Los costes de la traducción automática

 La traducción asistida

  • Cómo funciona una memoria de traducción
  • Metodologías de traducción asistida
  • Herramientas de traducción asistida
  • Herramientas terminológicas

 SDL Trados Studio 2009

  • Obtención e instalación de SDL Trados
  • Primeros pasos en traducción asistida
  • La traducción de documentos MS-Word con SDL Trados Studio
  • Estructura de los documentos MS-Word
  • Descripción del entorno de trabajo de traducción
  • Presupuestar una traducción
  • Empezar a traducir
  • Creación de una memoria de traducción
  • El editor de traducción
  • Finalizar la traducción
  • La gestión terminológica
  • La terminología en traducción
  • Estándares en terminología
  • Uso de programas de consulta terminológica
  • Excel como herramienta terminológica para traductores
  • ApSIC Xbench
  • MultiTerm Studio 2009
  • Bases de datos terminológicas
  • Estrategias de búsqueda en traducción
  • La definición de bases de datos terminológicas
  • Importación de datos
  • Exportación de datos
  • La extracción de terminología
  • Fuentes terminológicas
  • Las memorias de traducción como fuentes terminológicas
  • Manipulación de datos terminológicos
  • Programas de extracción terminológica
  • n-grams
  • SDL MultiTerm Extract
  • Configuración de un entorno SDL Trados Studio
  • El entorno de traducción II
  • El editor de traducción
  • Memorias de traducción
  • Manipulación y mantenimiento de memorias de traducción
  • Tipos de memorias de traducción
  • Codificar memorias
  • Creación de memorias de traducción por alineación
  • Memorias de traducción de acceso público
  • Gestión de archivos de traducción
  • SDL Trados Studio informa
  • La gestión de proyectos de traducción
  • La visión del gestor de proyectos
  • Gestión de equipos de traducción
  • La visión del traductor
  • Formatos de documentos
  • MS-Word
  • MS-Excel
  • MS-PowerPoint
  • PDF
  • Documentos etiquetados
  • HTML
  • XML
  • Documentos TagEditor
  • InDesing
  • Otros formatos de documentos
  • Procesos de control de calidad de traducción en SDL Trados Studio

 Métodos para la elaboración de presupuestos de traducción

  • SDL Trados Studio
  • FreeBudget
  • WebBudget
  • Otros programas de realización de presupuestos de traducción

 Elementos para la comparación con otros programas de traducción asistida 

  • La traducción como actividad profesional
  • Imagen del traductor
  • Marketing en traducción
  • Seguridad y firma digital
  • Planificación y control


  Temas Relacionados
  Master en Traducción científico-técnica   Master en Traducción comercial
  Master en Traducción jurada   Master en Traducción simultánea
  Master en Traducciones oficiales  

Más Cursos Relacionados
Máster en Traducción Especializada
 Master   Online    4.908 


Lo más buscado en solomasters.com: Master en Delincuencia, Master en Microsoft Project, Master en Calidad, Master Sonorización de espectáculos, Master en Informática para adultos, Master Prevención de riesgos laborales, Master Redes WAN, Master en DOS, Master Trabajo en Equipo, Master en Valoración del desempeño en Valencia, Master en Dibujo en Madrid, Master en Gestión de Nóminas en Granada,

Normas de uso | Política de privacidad | Publica tus cursos
2004 SoloMasters.com ®